PHAETON FRAGRANCE LONGBAR

香りと言葉

言語の背景には、その国の国民性や価値観があると言われています。

例えば「香水をつける」という言葉。

英語だと、「wear perfume」
「wear」は、「(服を)着る」という意味と、「(香水を)つける」両方の意味があるということになります。毎日服を着ることが当たり前のように、香水をつけることが当たり前。また服と同様に、季節やTPOに合わせて身にまとうものとして考えられているのでしょう。

フランス語だと、「Je me Parfume」
香水を表すParfume自体が動詞になっています。
Parfum のフランス語における定義は、元来「染み入るもの」
香水の香りは、自分自身の肌にはもちろんの事、出会った人の脳裏や記憶に染み込んでいくもの。そんな、香水が持つ媚薬的な部分をフランス人は昔から感じていたのかもしれません。

また、表記や表現がたくさんあるということは、その言語圏で生活している人々の関心が、その対象に対して強いということがわかっています。

例えば「におい」という言葉。

におい、匂い、臭い、かおり、香り、薫り、、、
全て「嗅覚が、刺激されることによって起こる感覚」ではありますが、意味が微妙に違います。
嗅覚に関連する言葉を使い分けていたということは、日本人が昔からこのことに関心があった証なのでしょう。

「香水をつける」という行為を表現するときも

つける、(肌に)のせる、纏う、吹きかける、浴びる、、、
微妙に、シーンやその香水の特性が違うのではないでしょうか。
そして、それにプラスし、日本では「ふんわり」「軽く」「少しだけ」などの言葉も合わせて使われることも頻繁にあります。
香水をつけるという自己表現、自己満足の行為にさえも、周囲に細心の注意を払う謙虚さが表れているのかもしれません。

香りは、よく「言葉にできない感覚」と言われます。
しかし、言葉をよく紐解いてみると、日々の様々なシーンで使い分けを行い表現しているのです。

あなたは、今日、香水をつけましたか?のせましたか?纏いましたか?

2021年も、多くのシーンで香りを味方に。

Recommend

→|RED MUSC
別名「恋人たちの香り」近い距離で香りだつフェロモンをイメージ。
その柔らかな香りは、「肌にのせる」より「肌の一部になる」という表現が正しいのかもしれません。


→|PHAN-TASMA
体液をイメージした香りは、すーっと肌に馴染むよう。日本人に馴染みのある、ユズやお茶の香りは、様々なシーンであなたに寄り添ってくれるでしょう。

→|AGARWOUD
上質なウードとローズ。
存在感がありながらもエレガントな香りは、特別な時に纏いたい逸品です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です